Posts Tagged ‘Shill’

I’m a bit late to the draw with this one, but last Friday, April 13th I noticed something interesting on CCTV. That morning People’s Daily had run an editorial on the Bo Xilai affair that was on the front page of nearly every major newspaper. That evening Xinwen Lianbo – the 7:00 PM national CCTV newscast – presented its routine fantasy world where people are moved by the empty speeches of leaders and the masses are engulfed with heated discussion of People’s Daily commentaries. On this day however, the program appears to have gone above and beyond just having anchors report the PD editorial’s contents. Several men-on-the-street were interviewed to get their takes on the Bo affair. When you set their comments next to the People’s Daily pieces, there are some pretty striking similarities:

Guo Hui, Haikou engineering maintenance worker

People’s Daily:  [The Bo decision] fully illustrated the Chinese Communist Party, which represents the people’s fundamental interests and shall never allow any “special party member” to be above the discipline of the party or the law of the country. Everybody is equal before the law and there is no privileged citizen or exception in the system. 同时也充分说明,代表人民群众根本利益的中国共产党,决不允许有凌驾于党纪国法之上的“特殊党员”;法律面前人人平等,制度面前没有特权、制度约束没有例外,

Worker: From the decision we can see the clear stand of the Party and government to safeguard party discipline and the laws of the state, that is to say, no matter what their position is in the party, nobody can be above the discipline of the party or law of the country. 从这个决定中我们可以看出,我们党和政府在坚决维护党纪国法面前的一个鲜明态度,就是说,在党内不管职位高低,不管任何人,都不能凌驾于党纪国法之上。

Yu Xingshou, Chongqing citizen

Chongqing citizen: As a party member, no matter how high your position is, whoever violates the law should be severely punished by the law. This treatment reflects equality before the law. 作为一名党员,不管你职位多高,干部多大,谁触犯了法律,都应该受到法律的严惩。这次的处理体现了在法律面前人人平等。

Chen Zhiwei, Changsha farmer

People’s Daily: China is a socialist country under the rule of law. The dignity and authority of the law cannot be trampled on. Whoever is involved, whoever broke the law shall be dealt with according to the law with no mercy. 我国是社会主义法治国家,法律的尊严和权威不容践踏。不论涉及到谁,只要触犯法律,都将依法处理,决不姑息。

Farmer: Our country is a socialist country under the rule of law. No one can be above the law and corruption will surely be punished severely by the law. 我们在法治社会主义国家,任何一个人不能凌驾于法律之上,有腐败行为的一定会得到国家法律的严惩。

Yang Fengcheng, Renmin University professor of party history

People’s Daily: Strict organizational discipline is a distinctive feature of our party. One of the party’s advantages is that organizations and members at all levels strictly obey the party discipline and consciously accept it. 严密的组织纪律性,是我们党的一个鲜明特征;党的各级组织和全体党员严守党的纪律、自觉接受党的纪律约束,是我们党的重要优势,

Renmin Professor: The Chinese Communist Party has a distinctive feature: that is strict discipline.  We say everyone is equal before the law, so to a Communist Party member, every member is equal before the party discipline.  中国共产党它有一个鲜明的特点,就是有着严明的纪律。我们讲在法律面前人人平等,那么在党纪面前,对于党员来讲那就是党纪面前人人平等。

Sun Fei, Deputy director of research at the Central Commission for Discipline Inspection

People’s Daily (from earlier April 10th editorial): [The Bo decision] fully reflects the spirit to stress facts and rule by law. It complies with the party’s concept to discipline itself strictly and rule the country according to law. It demonstrates the party’s firm determination to keep its purity.  这充分体现了重事实、讲法治的精神,完全符合我们党从严治党的根本要求和依法治国的执政理念,表明了我们党保持自身纯洁性的坚定决心,

Discipline inspection researcher: The decision by the CPC Central Committee to initiate an investigation of Comrade Bo Xilai’s serious disciplinary problems fully reflects the party’s determination to discipline itself strictly. It fully reflects that the party will never tolerate any corruption and that its ruling concept is to rule the country according to law. It also demonstrated the party’s firm stand to keep its purity.党中央决定对薄熙来同志严重违纪问题进行立案调查, 充分体现了党要管党,从严治党的决心,充分体现了我们党对腐败现象绝不容忍的政治态度,体现了依法治国的执政理念,表名了党保持自身纯洁的坚定立场。

It seems to me one of three things happened here:

  1. CCTV reporters did some serious shoe-leather reporting in several different cities across China in the space of a few hours, managing to find interviewees that happened to have nearly verbatim opinions to the People’s Daily editorials.
  2. The whole country truly was engulfed by the heated editorials and their spirited points rolled off the tongues of all those CCTV approached.
  3. CCTV told interviewees what to say.

I know I know. Chinese state media lacking journalistic integrity…truly breaking news.  Last year a leaked uncut video showed a farmer being told what to say on camera by a reporter, and CCTV has had plenty of its own fake interviews exposed. But having the audacity to do it with five back-to-back interviewees speaking from a single source openly available to the public is a bit surprising; especially for a network now trying to build credibility for its ambitious overseas expansion plans.